• 조회수 407l좋아요 0
미디어리뷰 / 독자리뷰 쓰기 한줄댓글 쓰기
    책 내용
    어느 월요일 아침, 빈민가 소년에게 왕실 손님들이 찾아오다!
    그림책의 거장 유리 슐레비츠의 유쾌한 ‘반복과 리듬 그리고 판타지’

    어느 월요일 아침, 소년이 살고 있는 마을이 흠뻑 젖어 있습니다. 낡은 거리에는 아무도 보이지 않습니다. 바로 그때, 어두컴컴한 마을 모퉁이에서 화려한 옷을 차려 입은 왕이 등장합니다. 그 뒤로 부채를 흔들어 대는 왕비와 소년을 닮은 어린 왕자가 따라오지요. 어리둥절해하는 독자들에게 소년은 그들이 ‘나’를 만나러 왔다고 말합니다. 마법의 주문을 읊은 것처럼 이야기는 자연스럽게 소년의 상상 속으로 들어갑니다. 소년을 만나러 왕과 왕비와 어린 왕자는 매일같이 찾아오지만 소년은 항상 마을 어딘가에서 딴청을 부리고 있습니다. 요일이 바뀜에 따라 왕실 사람들의 행렬은 한 명씩 더 늘어나고 마침내 모두가 모인 일요일, 소년은 그제야 수줍은 미소로 손님들을 맞이합니다.

    이 그림책의 이야기는 옛날 프랑스 어린이들이 즐겨 부르던 노래 ‘Le Petit Prince’에서 따왔습니다. 노래에서는 왕과 왕비와 어린 왕자 세 인물이 반복적으로 등장하고 마지막에 “다시는 안 올 거야!”라고 끝을 맺습니다. 하지만 작가는 텅 빈 빈민가에 살고 있는 주인공 소년이 가지고 놀던 카드에 그려진 기사, 근위병, 요리사, 이발사, 광대 등을 리듬에 맞추어 하나씩 등장시킵니다. 그리고 아이다운 상상력으로 이야기를 다르게 끝맺음으로써 그림책으로서의 재미와 작가만의 개성을 살렸습니다.
    출판사 리뷰
    『월요일 아침에』는 1967년 발표된 유리 슐레비츠의 초기 작품으로, 간결한 글과 이야기 요소를 극대화하는 그림, 상상 속의 인물을 부각시키는 아름다운 색채로 오랜 세월동안 전 세계에서 사랑을 받아 온 걸작 그림책입니다. 세찬 빗방울과 창밖을 가득 메운 어두컴컴한 하늘, 유리창을 타고 흐르는 빗방울, 비 오는 모습을 바라보며 생각에 빠져 있는 아이. 『월요일 아침에』는 망원렌즈로 풍경을 바라본 듯한 구성으로 이야기를 시작합니다.

    어느 월요일 아침, 소년이 살고 있는 마을이 흠뻑 젖어 있습니다. 낡은 거리에는 아무도 보이지 않습니다. 바로 그때, 어두컴컴한 마을 모퉁이에서 화려한 옷을 차려 입은 왕이 등장합니다. 그 뒤로 부채를 흔들어 대는 왕비와 소년을 닮은 어린 왕자가 따라오지요. 어리둥절해하는 독자들에게 소년은 그들이 ‘나’를 만나러 왔다고 말합니다. 마법의 주문을 읊은 것처럼 이야기는 자연스럽게 소년의 상상 속으로 들어갑니다. 소년을 만나러 왕과 왕비와 어린 왕자는 매일같이 찾아오지만 소년은 항상 마을 어딘가에서 딴청을 부리고 있습니다. 요일이 바뀜에 따라 왕실 사람들의 행렬은 한 명씩 더 늘어나고 마침내 모두가 모인 일요일, 소년은 그제야 수줍은 미소로 손님들을 맞이합니다.

    이 그림책의 이야기는 옛날 프랑스 어린이들이 즐겨 부르던 노래 ‘Le Petit Prince’에서 따왔습니다. 노래에서는 왕과 왕비와 어린 왕자 세 인물이 반복적으로 등장하고 마지막에 “다시는 안 올 거야!”라고 끝을 맺습니다. 하지만 작가는 텅 빈 빈민가에 살고 있는 주인공 소년이 가지고 놀던 카드에 그려진 기사, 근위병, 요리사, 이발사, 광대 등을 리듬에 맞추어 하나씩 등장시킵니다. 그리고 아이다운 상상력으로 이야기를 다르게 끝맺음으로써 그림책으로서의 재미와 작가만의 개성을 살렸습니다.

    현실과 환상의 조화는 뚜렷하게 대비되는 그림을 통해서 잘 알 수 있습니다. 무채색에 가까운 삭막한 빈민가의 모습과 화려하고 풍만한 느낌의 왕과 알록달록한 옷차림의 행렬들, 표정을 잘 알 수 없는 소년과 왕실 사람들의 과장되고 우스꽝스러운 몸짓과 표정, 비가 주룩주룩 내리는 무채색의 현실 속에 그들이 찾아오면서 날씨 또한 밝고 따뜻한 색감으로 바뀝니다. 손님들에게는 영 무심한 소년과 달리 점점 길어지고 동적으로 변하는 왕실 사람들의 모습에 독자들의 기대감이 커져 가는 것 역시 대조를 이룬다고 할 수 있겠지요.

    또한 왕실 손님들이 소년을 만났을 때 한껏 차오른 기쁨을 작가는 “인사나 하려고 잠깐 들렀지.”라는 엉뚱한 말로 끝맺으면서 절제와 반전의 묘미를 맛보게 합니다. 다음 장을 넘기면 지금까지의 인물들은 소년이 가지고 놀던 카드와 인형, 액자 속의 강아지였음을 알 수 있습니다. 어느새 비가 그치고 밝은 햇살이 비춥니다. 어느 비 오는 아침, 낡은 빈민가에 살고 있는 소년의 지루한 시간이 짧은 상상만으로 무척 즐거워졌습니다.

    이 그림책은 아이들이 엄마를 따라 노래를 부르듯 읽을 수 있어 요일의 이름과 순서를 쉽게 익힐 수 있습니다. 또한 요일이 바뀔 때마다 왕실 사람들의 행렬이 한 층씩 올라가면서 수에 대한 감각을 익히도록 한 작가의 세심함이 보입니다.
그림작가 정보
  • 유리 슐레비츠(Uri Shulevitz)
  • Uri Shulevitz (유리 슐레비츠)

    깊은 가을날 새벽에 그리는 시 Uri Shulevitz

    서늘한 비 냄새가 가득한 아침, 소녀는 굳이 창 밖을 쳐다보지 않아도 비가 내리고 있음을 느낄 수 있다. 잠시 후 약간은 녹녹한 느낌이 드는 다락방에서 몸을 동그랗게 말고 누워있는 고양이에게 말을 건넨다. 아이는 지붕 위로 후드득 떨어지는 빗줄기에서 멀리 산이나 들에게 비가 내리는 모양새를 상상하여 말하고, 바다까지 생각이 미치자 바닷물이 부풀어올라 하늘로 녹아드는 광경이 눈에 선하다. 유리 슐레비츠의 작품에는 글로는 설명할 수 없는 명상과 사색이 있다. 사실 그의 저작을 처음 보는 이들은 정적이면서도 이상적인 글과 그림을 서양작가가 그려냈다고 짐작하기 어려울 것이다. 보면 볼수록 유리 슐레비츠의 작품과 삶이 궁금해진다.
    (글 : 노수정기자_월간일러스트 www.illusthouse.com 발췌)

    1935년 폴란드의 바르샤바에 살던 유태인 가정에서 태어났다. 곧 1939년 독일군이 폴란드를 침공하였고 그의 가족은 기나긴 피난길에 오른다. 당시 머물렀던 프랑스에서 만화를 보며 그림에 대한 꿈을 키우던 슐레비츠는 전쟁이 끝나자 가족을 따라 이스라엘로 이주하고 그는 야간 예술 학교에서 그림을 배운다. 군복무를 모두 마친 1947년 뉴욕으로 건너와 브루클린 뮤지엄 아트 스쿨에서 수업을 들은 후 얼아 뒤 전화를 받으면서 낙서한 것이 스타일로 정착되어 본격적으로 그림책 작업을 시작한다. 그의 작품은 동양적인 이미지와 정적인 글로 대단한 반향을 불러일으켰다.

    전쟁이 남긴 것

    유리 슐레비츠는 1935년 2월 7일 폴란드 바르샤바의 유태인가정에서 태어났다. 그러나 1939년에 세계 제2차 대전이 발발했고, 그가 네 살이었을 때 독일군이 폴란드를 공격했다. 그때부터 슐레이츠 가족은 전 유럽을 떠돌며 힘겨운 피난 생활을 시작했고, 슐레비츠는 친구들과 뛰어놀 나이에 전쟁을 몸으로 겪었다. 그의 가족은 나치를 피해 8년 정도를 유럽에서 떠돌다 1947년 프랑스 파리에 정착했는데 그 시절 그에게 유일한 즐거움은 오래된 서점에서 보는 그림책과 만화였다. 그는 어둡고 조용한 서점에 주저앉아 책을 한 장 한 장 넘기며 현실과 다른 세계에 빠져들었고, 이는 그림에 관심을 가지게 된 직접적인 계기가 되었다. 그는 종종 친구들과 만화책을 만들어 돌려보며 즐거워했고, 가끔 그림대회에 나가 상을 받기도 했다. 그러나 이런 일은 누구나 겪는 어린 시절의 에피소드이고 그가 그림에 대한 꿈을 키울 수 있었던 것은 부모님의 격려와 뒷받침이 있었기에 가능한 것이었다. 이윽고 영원히 계속될 것 같았던 전쟁도 끝이 나고 그의 가족은 1949년 유태인들의 조국 이스라엘로 향한다. 그러나 슐레비츠는 학업을 계속하기엔 너무나 어려웠던 집안 사정으로 고무도장장이의 도제를 거쳐 페인트공, 목수를 전전하다가 가족이 어느 정도 안정된 자리를 잡아갈 무렵인 1952년부터 키부츠에서 살면서 텔아비브 야간 예술학교에 다녔다. 여기에서 디자인과 회화를 배울 수 있었고 선생님의 추천으로 우리나라로 치면 교육대학에 해당하는 티쳐스 인스티튜트에 입학하여 문학, 해부학, 생물학 등을 전공했다. 졸업 후에 입대해서는 잡지에 일러스트레이션을 연재했었고, 제대를 한 스물 두살 무렵에는 넓은 세계에서 꿈을 펼치기 위해 뉴욕으로 향한다. 여기에서 브루클린 뮤지엄 아트 스쿨에서 입학허가를 받고 59년부터 61년까지 일러스트레이션 수업을 들었다. 그 당시 그는 유태계 그림책 같은 일을 맡아 프리랜서 작업을 하기도 했는데 클라이언트의 주문대로 그림을 그려야 해서 무척 힘들었다고 한다.

    끊임없는 노력과 결실

    1961년 일러스트레이터 동료였던 헬렌 웨이스와 결혼 한 슐레비츠는 자신의 스타일을 보다 잘 나타낼 방법을 모색하고 있었다. 그러던 어느 날 전화를 받으며 낙서를 하였는데 나중에 그 낙서를 보고 깜짝 놀라고 말았다. 그것은 그토록 고민하여 찾던 스타일이었기 때문이었다. 그는 이 스타일을 바탕으로 포트폴리오를 새로 만들어 출판사에 다니며 홍보를 시작했다. 그런 과정에서 알게 된 편집자가 하퍼앤로우 사의 수잔 허쉬만이었다. 그녀는 긍게 글과 그림을 모두 작업해 보라고 권유했다. 그러나 슐레비츠는 혼란스러웠다. 미국에 온 지 불과 4년 밖에 되지 않았는데 영어로 글을 쓰는 것이 가능할까 하는 것과 자신에게 문학적인 재능이 얼마나 있을까 하는 스스로에 대한 의심 때문이었다. 그러나 편집자는 그에게 용기를 북돋아 주며 책이 나오기까지 조언을 아끼지 않았다. 그렇게 완성된 책이(1963) 이었다. 그는 이 책 작업을 통해 자신에게 맞는 글과 그림을 고민하게 되고 그 결과 보다 함축적이면서도 아름다운 글에 관심을 가지게 된다. 그는 끊임없이 노력하는 자세로 글과 그림을 다듬었고 세계 각지의 기법과 재료를 쓰며 자신만의 스타일을 찾아나갔다. 그가 동양적인 분위기에 관심을 가지게 된 것도 그런 이유였고 태극권과 요가, 서예 등을 배우며 조용하면서도 깊이가 느껴지는 아시아의 이미지에 매료되었다. 어쩌면 전쟁이 한창이던 유럽에서 어린 시절을 보낸 기억도 이런 결정에 영향을 주었는지 모른다. 굉음과 처절한 살육 속에서 어린 슐레비츠가 원했던 것은 내리는 빗줄기를 보며 사색에 잠기는 조용한 삶이었다. 소박한 그 꿈이 작품 속에서 비로소 이루어진 것이다.

    Works

    폴란드에서 태어나 프랑스와 이스라엘에서 자란 그가 영어로 글을 쓰고 그림을 그리는데 실패가 있지 않을 수 없었을 것이다. 온갖 시행착오를 거치며 만든 책이 지금은 서른 권이 넘는다. 그 중에는 69년 칼데콧 메달을 받은 <세상에 둘도 없는 바보와 하늘을 나는 배>(아서래섬글)을 비롯해서 80년 칼데콧 아너에 뽑힌 , 라이프치히 국제 서적 박람회에서 동메달을 받은 <비오는 날>, 75년 크리스토포어워드와 74년 국제 어린이도서 협의회(IBBY)에서 주최하는 안데르센 상을 받은 <새벽>, 골든 케이트 어워드 일러스트레이션 부문 상과 칼데콧아너를 받은 등이 있다. 이들 작품은 그림책 명작으로 불리기에 손색이 없는 완성도를 갖고 있다. 특히 작가가 편견 없이 사물을 바라보는 시선이 간결하고 깊게 나타나 있다. 그는 장면전환에 있어서도 재미있는 구도를 유지하여 책 전반에 내용이 긴장감 있고 유기적으로 잘 연결되어 있다. 실제로 를 살펴보면 한치 앞도 보지 못하는 어른들은 눈송이가 내리는 것을 발견하지 못하지만 소년은 한 두 송이 내리는 눈을 보며 즐거워한다. 신나게 눈을 보던 아이는 벽에 붙어있던 마더구즈에 나오는 거위와 험프티 덤프티 등과 신나게 논다. 어른과 어린이<

번역가 정보
  • 양녕자
  • 이화여대 불어교육과를 졸업하고 어른과 어린이를 위한 좋은 책을 골라 번역하는 일을 하고 있습니다. 옮긴 책으로는 『자크 라캉』, 『모네-창해ABC』, 『화가와 정원사』 등이 있습니다.

한줄댓글
미디어리뷰 / 독자리뷰